به گزارش سخن،با نگاهی به گزارش کتابفروشی های جهان سئوالاتی به ذهن اهل تحقیق و مطالعه متبادر می شود و آن اینکه آیا یک کتاب فروشی درچه زمینه ای می تواند کتاب ارائه دهد؟ در یک فروشگاه میزان توزیع محصولات چگونه است؟ علت اینکه  رمان های ایرانی طرفدار ندارند چیست؟ یا چرا محتوای رمان های ایرانی با سلیقه برخی از خوانندگان آن سازگاری ندارد؟

یک مورد تفاوتی که بین فروشگاه های کشور های پیشرفته دنیا و ایران وجود دارد این است که هر فروشگاه در فروش چندین مدل محصول بطور همزمان کار می کند. مثلا در یک فروشگاه لباس، کیف و کفش و ادکلن و تقریبا همه اقلام پوششی را می توانید پیدا کنید. البته می توانید فروشگاهی پیدا کنید که صرفا کفش و کیف عرضه کند اما مدل فروشگاه های چند محوره نیز زیاد هستند.
کتاب فروشی ایندیگو نیز از سبک فروشگاه های چند محوره است و موارد زیر را می توانید در فروشگاه پیدا کنید: کتاب، دفاتر نفیس، ادوات تحریر، شکلات، لباس های خواب،جوراب، عینک ، لیوان و ظروف یک نفره .
کتاب فروشی ایندیگو، یکی از بزرگترین و پر اسم و رسم ترین کتاب فروشی های تورنتو است. در این فروشگاه طبقه فوقانی کاملا به کتاب و یک کافی شاپ کوچک اختصاص پیدا کرده است و طبقه پایین که از نظر وسعت در همان ابعاد است حدود دو سوم به کتاب و اقلام تحریری اختصاص دارد و مابقی به سایر محصولاتی که اشاره شد. در کلانشهر های ایران نیز اخیرا چنین فروشگاه هایی آغاز به کار کرده و فضاهای دلنشینی را ایجاد کرده است.
در شهر فرهنگ دوست تبریز نیز در حوالی منطقه ی آبرسان در طی چند سال اخیر، کتابفروشی های مدرن که زیبایی و فرهنگ شهر را پررنگ می کنند تاسیس گردیده است هم چنین کتابفروشی های دیگر نقاطِ شهر که دسترسی به کتاب را آسان تر کرده است.

رمان ها:
رمان و قصه خواندن بخش بزرگی در سرانه مطالعه کتاب کانادایی ها دارد؛ افراد منتظر مترو در ایستگاه ها، افراد سوار مترو و اتوبوس، افراد بی خانمان در کنار خیابان، رهگذرانی که برای خستگی کنار خیابان می نشینند تا نفسی تازه کنند کتابی در می آورند و به مطالعه آن می پردازند این کتاب ها عمدتاً رمان هستند. مسکویی ها کتابخوان ترین مردمان روسیه اند. ۷۲ درصد روس ها در هر دوهفته حداقل یک بار کتاب می خوانند. ساکنان سنت پترزبورگ که به پایتخت فرهنگی روسیه شهره است در رده چهارم شهرهای روسیه از لحاظ کتابخوانی اند. در این رده بندی که بر اساس نظرسنجی صورت گرفته توسط آژانس ZOOM صورت پذیرفته است شهرهای نووسیبیرسک و نیژنی نووگراد پس از مسکو در رده های دوم و سوم قرار دارند.
یکی از نتیجه های جالب این نظر سنجی این بوده است که ۵۳ درصد از پرسش شوندگان هم گفته اند اغلب در وسایل نقلیه عمومی به ویژه مترو کتاب می خوانند. محبوبترین ژانر مطالعاتی هم برای روس ها به ترتیب کتاب های جنایی، پلیسی ، تخیلی ، کلاسیک و تاریخی اند. این نظر سنجی در جامعه آماری ۴۲۰۰ نفره بین ۱۹ تا ۶۱ سال انجام شده است.
یکی از نکات مثبت که در این زمینه بسیار حائز اهمیت می باشد اینکه کتاب های رمان که در کشورهای صنعتی پیشرفته به چاپ می رسند غالبا دستی هستند یعنی با سایز کوچکتر و با کاغذ بسیار سبک چاپ میشوند تا مطالعه کنندگان بطور آسان از این کتاب ها بهره مند شوند.

و اما چند نکته:

۱- در ایران غالب رمان ها عاطفی هستند.اما کتاب های طنز، کتاب های تخیلی و زندگی نامه های خواندنی بسیاری در این کشور ها وجود دارد. با نگاهی دقیق می توان دریافت کتاب های تخیلی در ایران غالبا محدود به رده سنی نوجوان بودهاند. یعنی تنوع کتاب تخیلی از آن رده سنی بیشتر نبود. اما در کشور های اروپایی برای همه رده های سنی کتاب های جذابی نوشته شده است. غالبا در کشور ما بعد از مدتی که یک کتاب بطور فیلم پخش می شود و مخاطبین از طریق فیلم با محتوای آن آشنا میشوند در کتاب ها قابل دسترسی است. مثلا: (چهارگانه ساگا ) که شما حتما یا فیلم تویلایت را دیده اید یا اسم آن را شنیده اید یکی از صدها کتابی است که در قفسه های کتاب های تخیلی می توانید پیدا کنید.

از جمله رمان های معروف که بیشتر مردم دنیا با آن آشنایی دارند، رمان آناکارنینا است که لئو تولستوی در سال ۱۸۷۵ شروع به نوشتنش کرد، بعد از ساخته شدن فیلم آناکارنینا برخی جوان های ایران با آن آشنایی پیدا کردند و اکثر مردم ایران نه تنها آناکارنینا بلکه بیشتر رمان های معروف را نمی شناسند و این بیانگر این است که ایرانیان با کتاب قهرند!!!

 

۲- به علاوه رمان های انگلیسی زیادی چند ملیتی هستند. این یک مزیت بزرگی برای یک کتاب رمان است. مثلا شما یک کتاب می خوانید که ماجرای آن در لندن اتفاق افتاده است، حالا در آنجا یک شخصیت هندی یا چینی در کتاب تعریف شده که شروع می کند فرا ملی حرفی را به مخاطب می رساند. نکته آموزنده ای می گوید یا ملیت و نشانه های ملی خود را معرفی می کند، و این یعنی وقتی من یک کتاب می خوانم می توانم همزمان اطلاعات خودم را درباره فرهنگ چند کشور افزایش دهم. اما محتوای برخی رمان های ایرانی با سلیقه ی ایرانی ها مغایرت دارد و بنده به شخصه هنگام انتخاب کتاب، به سراغ رمان های ایرانی نمی روم. داستان های ایرانِ معاصر چیزی جز تباهی، نا امیدی و یأس ندارد و صرفا برای وقت تلف کردن و بیهوده گذراندن اوقات است( البته برخی رمان های معاصر ایرانی از این بحث کاملا جدا هستند). علاوه بر رمان های نشر شده، رمان های الکترونیکی طرفدار زیادی در ایران پیدا کرده است که بیشترین مخاطب این دسته از رمان ها را نوجوانان تشکیل می دهند اما افسوس، نخواندن کتاب ارجحیت دارد بر خواندن رمان های الکترونیکی که نویسندگانشان ایرانیست؛ این رمان ها که دارای متنی مستهجن، داستانی بی ارزش و بدور از ارزش معنوی انسان و زندگی است به راحتی در بین دانش آموزان و نوجوانان که در شرایط تصمیم برای انتخاب راهی برای زندگی هستند، می چرخد و زنگ خطری برای ایران است.

 

۳- یک نکته جالب اینکه برخی کتابفروشی ها بین قفسه های کتاب صندلی ها و محل نشست هایی تعبیه شده است که یک نفر می تواند کتاب را برداشته و تا هر زمان می خواهد در فضای کتاب فروشی، کتاب را مطالعه کند که این مورد را در چند کتابفروشی شهر تبریز و اکثر شهر های ایران دیده ام که واقعا جای تحسین دارد و از عاملان به نوبه ی خودم تشکر می کنم چون مشوقی برای کتاب خوانان و جذبه ای برای همه ی مخاطبین دارد. بعضا که به آن جا میروم میبینم کسی نشسته و با دقت تمام در حالت خواندن یک کتاب است و دیدن این صحنه ها در شهر با فرهنگ تبریز خوشحال کننده است.

مطالب آینده ی یک جرعه کتاب را بخوانید

انتهای پیام/